Car-tech

Examen: Amara est un service Web permettant à quiconque de transcrire et de traduire des vidéos en ligne

Caption this Hangout with Amara!

Caption this Hangout with Amara!
Anonim

Produire des sous-titres vidéo est un processus laborieux. Vous devez d'abord transcrire la vidéo originale, noter tout ce qui a été dit, relire et corriger ensuite, synchroniser les sous-titres avec l'audio pour qu'ils apparaissent à l'écran dès la livraison des lignes. Enfin, vous traduisez le texte dans d'autres langues. Amara est une plate-forme qui essaie de rassembler tout ce travail, vous permettant de mettre en place un système où de nombreux bénévoles vous aident à produire des sous-titres vidéo gratuitement, sans avoir à télécharger ou installer quoi que ce soit. Ce n'est pas tout à fait réussi, mais c'est un premier pas intéressant dans la bonne direction.

Avant de pouvoir traduire une vidéo, vous devez d'abord la transcrire. Vous pouvez sélectionner n'importe quelle vidéo pour la transcription - vous n'avez pas besoin de posséder le contenu: il doit juste être disponible en ligne. Il suffit de fournir à Amara l'URL d'une vidéo sur YouTube, Vimeo ou un autre service vidéo en ligne, et elle se lance dans l'interface de transcription. Vous n'avez pas besoin d'ouvrir un compte avant de commencer. Vous pouvez commencer à travailler.

Le mode Débutant d'Amara vous permet de lire des extraits vidéo de 4 secondes pendant que vous transcrivez, en appuyant sur Tab pour lire l'extrait suivant lorsque vous êtes prêt

La première étape du processus de transcription consiste simplement à écrire ce que les personnes dans la vidéo disent sans trop se préoccuper des fautes de frappe et de la capitalisation. L'interface de transcription d'Amara est simple et intuitive. Par défaut, il lit quatre secondes de vidéo, puis s'arrête automatiquement. Vous tapez ensuite ce que vous venez d'entendre et appuyez sur Tab pour jouer quatre secondes de plus. Si vous manquez quelque chose, vous pouvez appuyer sur Maj-Tab pour revenir en arrière quatre secondes et réécouter. Si vous n'aimez pas toujours appuyer sur Tab et Maj-Tab, Amara peut également mettre automatiquement la vidéo en pause pour vous. Dans ce mode, vous écoutez simplement la vidéo et tapez pendant que vous écoutez, avec Amara la mettant automatiquement en pause pour vous permettre de vous rattraper. La façon dont cela fonctionne n'est pas clairement expliquée (Amara l'appelle "magique"), mais elle fonctionne remarquablement bien: la vidéo a fait une pause et a joué juste quand j'en avais besoin, et j'ai dû appuyer sur Shift-Tab pour revenir rarement. Même avec l'excellent moteur d'auto-pause, la transcription est encore un processus laborieux. Je touche rapidement, mais la transcription d'une vidéo de quatre minutes m'a pris environ vingt minutes de concentration intense.

Le mode "autopause magique" met la vidéo en pause pour vous permettre de rattraper votre frappe, et fonctionne très bien pour le toucher -typists.

L'étape suivante après la transcription de la vidéo consiste à chronométrer les sous-titres. Ici, vous devez regarder la vidéo et cliquer sur un bouton à chaque fois que le locuteur démarre sur le sous-titre suivant. Tout comme la transcription, cela nécessite une concentration ininterrompue; Les réflexes rapides aident aussi. L'introduction vidéo d'Amara à cette étape indique que c'est "comme un jeu d'ordinateur", mais ce n'est pas un jeu que je jouerais pour le plaisir. L'interface est efficace, mais elle donne vraiment l'impression d'être efficace.

Les instructions indiquent également que vous n'avez pas à vous inquiéter si le timing est légèrement erroné, car vous pourrez le corriger plus tard. En conséquence, je ne me suis pas trop inquiété - mais quand je suis arrivé à la dernière étape, en examinant et en corrigeant les sous-titres, j'ai découvert que les choses ne sont pas si simples à corriger. Je n'ai pas toujours été en mesure d'étendre ou de contracter les sous-titres le long des montages afin de les synchroniser correctement et tout le processus a rapidement dérapé. Le résultat final reflète les forces et les faiblesses d'Amara: la vidéo a été entièrement transcrite, mais la synchronisation n'était que fausse. Un autre problème était que certains des sous-titres étaient trop longs: Amara n'offre pas un moyen facile de déplacer le texte de la fin d'un sous-titre au début du suivant (sauf pour copier-coller manuellement), donc si vous cassez les choses en gros morceaux lors de la transcription, vous aurez un problème plus tard.

Une fois que la transcription en langue source est prête, Amara vous permet (ou autres) de la traduire dans la langue de votre choix tout en regardant la vidéo pour référence.

Une fois que vous avez une transcription chronométrée d'une vidéo, vous pouvez la traduire dans différentes langues. La traduction est plus simple que la transcription: tapez simplement le texte traduit sous chaque sous-titre. Bien sûr, la qualité du produit final dépend à la fois de la qualité de la transcription et du traducteur, mais l'interface elle-même est facile à utiliser. En outre, pour profiter des sous-titres, les téléspectateurs devraient généralement utiliser le lecteur d'Amara.

Amara est un produit intéressant, mais après l'avoir utilisé, je ne suis toujours pas convaincu que les sous-titres vidéo puissent être travail occasionnel et non formé. Produire une traduction sous-titrée de haute qualité est un processus complexe, chaque étape nécessitant sa propre expertise. Pourtant, si vous voulez jouer avec le sous-titrage ou la traduction, ou si vous avez une vidéo et des traducteurs volontaires ou professionnels dédiés à un résultat de qualité professionnelle, Amara est une plate-forme puissante à expérimenter.

Note: Le bouton Télécharger de la page Informations sur le produit vous permet d'accéder au site du fournisseur, où vous pouvez utiliser la dernière version de ce logiciel Web.